Como trabalhamos

Nossa força é a qualidade

Garantimos ao cliente excelência na qualidade das traduções, cumprimento dos prazos estipulados, entrega das traduções em qualquer formato de uso corrente em programas para PC e Macintosh ou, se o cliente desejar, o serviço completo, com a arte final pronta no idioma alvo, a entregar em meio de armazenamento ou pela internet.

Tradutores formados e juramentados

Provenientes maioritariamente de universidades e institutos de tradução e interpretação, os nossos tradutores beneficiam de uma experiência profissional de vários anos e especializaram-se nos diversos domínios, trabalhando lado a lado com profissionais, designadamente do mundo da medicina, do direito e da indústria.
Colaboramos também com uma grande rede de tradutores bilingues, profissionais e especializados, escrupulosamente selecionados.

Nossa equipe interna é composta por tradutores e intérpretes juramentados para seis idiomas da Europa Ocidental (francês, alemão, inglês, italiano, espanhol, português) e russo. Para muitas outras línguas, inclusive as línguas raras, contamos com tradutores competentes.

Contato pessoal

Não raro, nos deslocamos para tratar pessoalmente com nossos clientes sobre projetos de grande volume ou participações em feiras, pois para nós o contato pessoal é um prerequisito fundamental para uma cooperação produtiva e bem-sucedida.

Hardware e programas de última geração

O fator mais importante para garantir a nossa qualidade são os nossos profissionais. Para apoiar o nosso trabalho usamos sempre hardware e software de última geração. Para maior eficiência, trabalhamos com um sistema de memórias de tradução.
Usamos sempre as versões mais recentes de todos os programas de composição, edição de texto e de layout.
Para dar conta do crescente tamanho dos arquivos, nossos sistemas de computadores são continuamente atualizados.

Qualidade garantida ao longo de todo o processo de tradução

Utilizamos uma ferramenta de TAC (tradução assistida por computador, não confundir com TA – tradução automática) utilizada por mais de 250.000 profissionais da tradução, integrando uma variedade de funções avançadas que permitem realizar projetos de tradução com uma qualidade irrepreensível. No centro do funcionamento encontra-se a tecnologia de memórias de tradução que permite reutilizar perpetuamente conteúdos já traduzidos e reduzir, assim, consideravelmente, os prazos necessários para os projetos de tradução, garantindo, ao mesmo tempo, uma qualidade elevada. Integram-se as memórias de tradução e as funcionalidades terminológicas que permitem garantir a coerência, o tom e a qualidade dos conteúdos em todos os idiomas.

Código deontológico

Comprometemo-nos a executar a nossa missão com retidão e integridade e a trabalhar cumprindo as regras do setor:

  • restituindo fielmente a mensagem do documento que nos é confiado
  • dispondo dos conhecimentos e das competências necessários no domínio da especialidade da missão
  • documentando-nos tendo em vista uma compreensão e restituição perfeitas dos documentos a traduzir
  • confidencialidade: qualquer que seja o tipo de documento que nos chegue, estamos vinculados à mais estrita confidencialidade. Cumprimos o sigilo profissional não apenas no que diz respeito ao trabalho de tradução, mas também em matéria de paginação e, consequentemente, durante o arquivamento. Isto pode ser confirmado ao cliente através de um documento separado e mediante um simples pedido.